(10-08-2009 16:17)Lucille link писал(а): Administrator, здравствуйте! У меня вопрос по поводу, вашего поста. Я недавно общалась с одним японцем и он написал мне, что имя "Мария" на кандзи, то есть иероглифами, будет писаться так: 真理亜、真里亜、麻利亜、麻里亜 . И что, вообще, еще много вариантов этого имени на кандзи. Это так? Просто получается, что все таки существуют иероглифы для неяпонских имён...
Неправильно говорить "иероглифы для неяпонских имён". Иероглифы изначально предназначены для передачи звучания (а иногда и смысла) именно японских, ну на худой конец, азиатских имён. Специально предназначенных для записи неяпонских имён иероглифов нет - весь "ассортимент" берётся из арсенала уже имеющихся иероглифов, которыми записываются японские имена.
Японец был прав в том смысле, что в японском языке существует тьма иероглифов с одинаковым чтением, МА, РИ и А, из которых теоретически можно насочинять несколько десятков, а то и сотен вариантов записи вашего имени иероглифами. Но, боюсь, среднестатистический японец всё-равно не поймёт их с налёту. Он сначала будет искать в этих иероглифах смысл, а не найдя его (и если эрудиция ему позволит), заподозрить в выбранном вами сочетании иероглифов некоторое заимствованное слово, в частности - заморское имя или географическое название. Именно поэтому и была создана ОДНА фонетическая слоговая азбука катакана, с помощью которой японцы записывают неизвестные слова, в том числе все иностранные для них имена и фамилии. В записи катаканой ваше имя будет иметь один-единственный вариант записи и японец, увидев его, тут же поймёт, что это, скорее всего, имя.
Если рядом окажется японец, то подсуньте ему без предупреждения одно из приведённых вами иероглифических сочетаний. Думаю, что в 99% случаев он спросит "Корэ-ва наниииии?" (Это что???)