Да не, я немного не о том: если субъект отсутствует в предложении, то за него принимается либо говорящий, либо слушающий персонаж. А тут получилось следующее: субъектом указан компьютер, который либо ломает что-то, либо ломается, что уже не так уж и важно. В любом случае это не я! Как бы такая логика.
あの道を歩きましょう - "Пойдём ка по той дороге"
Я пока изучал, пришёл к выводу, что глаголы движения это третья группа глаголов.
Да, по словарю и смыслу они непереходные, не знаю как думают сами японцы, но выделение частицей を обстоятельства места протекания процесса, по моему, что-то вроде языковой оптимизации.
Ну, другие-то частицы заняты.
Начало процесса: から; конец процесса: まで, へ, に; Вот под место протекания осталась を.
あの犬はこの店からあの川まで道を通っています。
"Та собака от магазина до реки по дороге бродит." (Может ошибся?)
А может я и заблуждаюсь.
Да это уже целый мини компьютер!
90,000円 - это в рублях 59 коп. за 1円 = 54 круб., если я правильно понял, то получается уже профессиональный инструмент. Ввод канджи по начертанию, вероятно, присутствует.
Кстати, использовано понятие 価格 - かかく - цена. А я учил больше 値段 - ねだん - тоже цена.
В словаре фигурирует ещё несколько слов, интересно: что чаще применяется?
И японцы разделяют понятия цены и стоимости, ценности товара?