Добрый день.
После анализа своих скромных знаний обнаружил серьёзную брешь.
Знаю глагол идти - 行く, но не уверен, что его можно применять для выражений вида:
"Пока дело шло...", "Пока передача шла...".
Поискав по словарю, обнаружил:
1. Пару глаголов 過ぎる - протекать во времени, 過ごす - проводить по времени.
2. Глагол 行う - проводить мероприятие.
Тем не менее, не знаю их сферу применимости.
Будут ли правильными варианты для выражения "Пока передача шла, я болтал по телефону." :
番組が過ぎた時に電話でおしゃべりしました。
番組が過ぎながら、電話でおしゃべりしました。
番組を行われていた時に電話でおしゃべりしました。- тут не нашёл непереходной пары, поэтому пассив.
PS: кстати, при образовании пассива от 動詞〜ている нужно только основной глагол переводить в пассив?
Или с いる тоже нужно что-то сделать? Запутался.