Форум Bolden.ru

Форум о Японии и японском языке


Помогите перевести (1)
Автор Сообщение
Yavan Не на форуме



Сообщение: #251
Re: Помогите перевести
Спасибо за помощь Smile
02-06-2009 14:27
Найти сообщения
Sakura Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #252
Re: Помогите перевести
Олег, приветствую!
Помогите пожалуйста перевести несколько методик синтеза из японской статьи
(см. вложение).

Примного благодарен!!! Smile

Sakura


Прикрепления
.tif  jp.tif (Размер: 216.06 Кб / Загрузок: 451)
.tif  jp.tif (Размер: 216.06 Кб / Загрузок: 451)
02-10-2009 17:02
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #253
Re: Помогите перевести
Салют Smile
А у вас там никаких статей расходов под эти дела не предусмотрено? Wink

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1. Тралляля (2а, и, 3а, b) Растворить 1а, b (1 мМоль) в 30 мл этилового спирта, затем добавить либо анилин, либо толуидин (1 мМоль в обоих случаях) и 30 минут нагревать на водяной бане. Выпавшие после охлаждения кристаллы отфильтровать и произвести перекристаллизацию.

2. Трампампам (7а) 20 мл спиртового (EtOH) раствора 90 мг этилендиамина (1.5 мМоль), который кипятится в схеме с обратным холодильником, понемногу оттитровывать 20 мл спиртового (EtOH)  раствора 155 мг 1а (1 мМоль). По завершении титрования кипятить ещё 30 минут, после чего охладить и отфильтровать выпавшие кристаллы. После перекристаллизации в метиловом спирте должно получиться 137 мг (77%) светло-жёлтых кристаллов с Т[sub]пл[/sub]=262-264[sup]о[/sup]С.

3. Тирилимбомбом (7b)  Переработкой 231 мг 1b (1 мМоль) по аналогии с 7а получить кристаллы и отфильтровать. После перекристаллизации в этиловом спирте должно получиться 197 мг (77.2%) светло-жёлтых кристаллов с Т[sub]пл[/sub]=220-221[sup]о[/sup]С.

Реквизиты для поддержки проекта
02-10-2009 21:34
Найти сообщения
Sakura Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #254
Re: Помогите перевести
Большое спасибо, очень выручили!!! Smile
Со статьями расхода дело обстоит, к сожалению, туго.
Все на собственном энтузиазме основано Sad
Однако, имеется вот какое предложение:
Задумал я в будущем написать несколько статей, но для этого мне нужно детально ознакомиться с несколькими японскими работами. Договориться с Вами о переводе этих статей со "скидкой" (за не очень большую плату), а в статью я впишу сайт
http://www.bolden.ru, мол спасибо за качественный перевод.
И реклама Вам будет отличная Wink
02-10-2009 21:51
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #255
Re: Помогите перевести
  ОК, я не против Smile
  По мере возможности помогу.
 

Реквизиты для поддержки проекта
02-10-2009 22:02
Найти сообщения
Циферблат Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #256
Re: Помогите перевести
Ну вот, снова здравствуйте! Smile Помогите с переводом, пожалуйста... Sad
Вот эту фразу...
ダムでの一件が酷似している!
И вот с этой картинки...
http://i029.radikal.ru/0903/14/4f3be4a30980.jpg
03-02-2009 16:26
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #257
Re: Помогите перевести
Салют! Прошу прощения, что поздно отвечаю.
Дел очень много в последнее время.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ダムでの一件が酷似している!
Очень напоминает тот случай на дамбе!
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Что касается рисунка, то внятного перевода я дать не могу.
安置 (АНТИ) - это бережное хранение, лелеяние чего-либо и в данном контексте перевод никак не клеится. Складывается ощущение, что вместо 安置 должно стоять 安値, которое также должно было бы звучать как АНТИ, если произносить его по онам (китайским чтениям). Но сочетание 安値 читается только по кунам - ЯСУНЭ и в этом смысле отличается по звучанию от первого сочетания. Но вот как раз с этим словом, означающим в переводе "дешёвая цена" всё сочетание переводится вполне приемлемо:
安値世界一に挑戦 - Мы рискуем предложить едва ли не самые низкие цены в мире!

Такие вот размышления.

Реквизиты для поддержки проекта
03-04-2009 0:22
Найти сообщения
Циферблат Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #258
Re: Помогите перевести
Спасибо, что вообще отвечаете. Приятно, когда надежды на помощь вот так вот берут - и оправдываются
03-04-2009 15:39
Найти сообщения
HARD Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #259
Re: Помогите перевести
Уважаемые, Приветствую!

Если не сложно , вы не могли бы помочь узнать так сказать в общих чертах выдержки из сервисной книжки?

Заранее благодарен!

Павел.


Прикрепления
.jpg  111.JPG (Размер: 19.52 Кб / Загрузок: 213)
.jpg  111.JPG (Размер: 19.52 Кб / Загрузок: 213)
.jpg  222.JPG (Размер: 32.36 Кб / Загрузок: 227)
03-05-2009 16:08
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #260
Re: Помогите перевести
День добрый Smile

1) Заменены:
Масло двигателя, а также масляный фильтр
Дренажные прокладки, резина стеклоочистителей

2) Заменены:
Тормозная жидкость, масло двигателя
Дренажные прокладки, масляный фильтр
Комплект для обслуживания тормозной системы (brake maintenance assist kit)
Произведена обработка средством для очистки рабочих частей тормозных систем

Реквизиты для поддержки проекта
03-05-2009 17:11
Найти сообщения




Пользователи просматривают эту тему: 3 Гость(ей)