Форум Bolden.ru

Форум о Японии и японском языке


Помогите перевести (1)
Автор Сообщение
Sakura Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #221
Re: Помогите перевести
Добрый вечер, Олег!
Интересно, если ли сходство в китайском и японском языках? При беглом взгляде кажется, что это одно и тоже  Smile Вы случаем с китайского не переводите?
А то мне тут инфа попалась из китайской химической статьи, вот и ломаю голову ???
Еще хотел спросить. Мне знакомый сказал, что в Москве есть один д.х.н., проф., который переводит (переводил) с японского и стажировался в Японии ... ему где-то сейчас под 70 лет. Не знайте ли как его зовут?!
12-12-2008 19:31
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #222
Re: Помогите перевести
  Салют!
  В китайском я пас. Эти языки оличаются друг от друга, как самолёт от мотоцикла. Про 70-летноего профессора тоже ничего не знаю. Увы.
  Удалось ли что-нибудь сварить?

Реквизиты для поддержки проекта
12-12-2008 19:36
Найти сообщения
Sakura Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #223
Re: Помогите перевести
Цитата:Салют!
  В китайском я пас. Эти языки оличаются друг от друга, как самолёт от мотоцикла.
Я это подозревал Smile Буду искать студента-китайца, чтоб перевел мне эту китайскую грамоту Sad
Цитата:Про 70-летноего профессора тоже ничего не знаю. Увы.
Эх! Спрошу еще у наших старцев.

Цитата:Удалось ли что-нибудь сварить?
Студенты говорят, что пока не выходит Sad Будем еще пробовать, когда тягу отремонтируют >Sad
12-12-2008 23:09
Найти сообщения
Darkmoro Не на форуме
Участник
**


Сообщение: #224
Re: Помогите перевести
Добрый вечер всем!!! Big Grin

Помогите, пожалуйста, разобраться с элементарным предложением:

町はどこもかしこも霧に包まれいた。

Сколько ни думал так и не понял, что значит здесь かしこ =)
Вот...
12-15-2008 20:31
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #225
Re: Помогите перевести
  Салют!
  В данном примере используется целое сочетание どこもかしこも, которое нужно рассматривать как единое целое "повсюду", "целиком", "куда ни посмотри" и т.п.
То есть перевод будет таким:

Город целиком погрузился в туман (досл. "охвачен туманом").

Реквизиты для поддержки проекта
12-15-2008 20:39
Найти сообщения
Darkmoro Не на форуме
Участник
**


Сообщение: #226
Re: Помогите перевести
Огромное спасибо.
Сам бы до этого точно не догадался Smile
12-15-2008 20:52
Найти сообщения
Rein Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #227
Re: Помогите перевести
Подскажите, пожалуйста, как произносится по-японски слово "мачеха" (обращение сына к приемной матери) и слово отчим (обращение сына к приемному отцу)? 
12-21-2008 4:03
Найти сообщения
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #228
Re: Помогите перевести
  Дети по-прежнему будут обращаться к своим приёмным родителям как ока:-сан (к мачехе) и ото:-сан (к отчиму). Но для обозначения мачехи служит слово 継母 (произносится как мамахаха или кэйбо), а для обозначения отчима 継父 (маматити или кэйфу).

Реквизиты для поддержки проекта
12-21-2008 7:12
Найти сообщения
Rein Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #229
Re: Помогите перевести
Спасибо за информацию.
12-21-2008 16:31
Найти сообщения
Lariv Не на форуме
Наблюдатель
*


Сообщение: #230
Re: Помогите перевести
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, кое что разеснить.
Очень интересует перевод слова - в произношении звучащие "киоцкитэ"
Перевода я естественно не знаю - и заранее прошу простить, если это что-то вульгарное)
01-02-2009 13:07
Найти сообщения




Пользователи просматривают эту тему: 7 Гость(ей)