Форум Bolden.ru

Форум о Японии и японском языке


Местоимения
Автор Сообщение
Hagrael Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #1
Местоимения
Здравствуйте еще раз! Изучаю местоимения японского языка. Многое понятно, но все же есть некие вопросы:
"あなた - ты". Я читал, что у японцев принято даже своего собеседника называть по имени, когда мы у него хотим что-либо узнать, спросить. Т. е. местоимение "ты" вроде бы, как я понял, у них почти не фигурирует. Но все же с незнакомыми людьми данное местоимение можно использовать, не так ли? И с теми, чем статус <= твоему? А если не использовать местоимение "ты", то как быть? В случае вопроса понятно еще более менее: "Ты [Кисимото] - рабочий фирмы TMC?" --> "きしもとくん は TMS の かいしゃいん です か。" Т. е. это выглядит еще более менее естественно. Но как быть в случае, когда мы хотим сказать "Ты же был там вчера."? Здесь, по-моему, очень странно будет звучать использование имени напрямую. Или это просто надо привыкнуть?

Читал, что "わたし - я" можно использовать всегда, но можно ли использовать это местоимение на официальном уровне? Или там подойдет только "わたくし"? И самое главное - читал, что окончание "がた" придает множественное окончание местоимению, при чем делает это "вежливо". Но тем не менее, 1 лицо + множественное число = только и только "わたくしたち", правильно? Нельзя сказать "わたしたち" или ""わたくしがた"? Если нельзя, то, я так понимаю, из-за того, что невежливо говорить о себе возвышенно, но все же хотелось бы знать наверняка Smile

И последний вопрос, немножко не в тему, правда)
Частица は пишется слитно с подлежащим или нет? А частица か пишется слитно с です? Или с др. глаголом? А частица では?

Спасибо за внимание Smile
01-08-2017 16:11
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #2
Местоимения
Добрый день!
Ничего странного нет в том, чтобы называть собеседника по фамилии с суффиксом -сан. Как раз универсальнее не придумать. Аната в речи гайдзинов тоже употребимо. Вы же не японцы, в конце концов. Вам простительно. Но лучше фамилия+сан. Так что привыкайте Smile
Ватаситати вполне употребимо. Не знаю, кто там что говорит. На официальном уровне японец скажет, конечно, ватакуситати, но вы вряд ли когда-либо будете общаться на официальном уровне. Поэтому не заморачивайтесь. Это далеко не самое главное в плане знания японского языка.
Что касается слитности написания, то пробелов в японском языке вообще не предусмотрено. Все частицы пишутся слитно независимо от того, в какой части предложения они стоят.
01-08-2017 17:12
Найти сообщения Цитировать
Hagrael Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #3
Местоимения
О-бал-деть)) не предусмотрено пробелов - это мощно)) Как же они слова там не путают?) Т. е. скажем, можно написать "дзяаримасэн" слитно? "ватасивагакусэй" прямо как одно слово?)

Спасибо за оперативный ответ Smile
01-08-2017 17:15
Найти сообщения Цитировать
Hagrael Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #4
Местоимения
И снова появился вопрос по местоимениям. Вот, например, местоимение "доно". Все понятно, но когда дело доходит до этого предложения:
どの えんぴつ ですか。 その えんぴつ です。
я чуть-чуть путаюсь. Если его переводить буквально, то получится "Какой карандаш есть?". То есть, получается вроде как это должно переводиться как "Что из этого - карандаш?", но, честно говоря, тогда я бы задал вопрос именно в такой форме ("Что из этого - карандаш?"). Не могли бы вы, Олег, уточнить, если нетрудно, нет ли здесь ошибки Smile ?

И последний вопрос Smile В нижеприведенном предложении можно ли пропустить слово в скобках? Если нет, то почему оно записано в них? Smile
たなかさんの ほんは どの(ほん)ですか。その ほん です。
01-09-2017 17:58
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #5
Местоимения
Вопросительное местоимение どの предназначено для того, чтобы задать вопрос Который N (из имеющихся предметов), где N - существительное. Оно относится к категории определительных местоимений, т.е. требует к себе определяемое слово и самостоятельно без него не употребляется.
В вашем случае дословный перевод вопроса:
どの えんぴつ ですか。
Который карандаш? (из имеющихся карандашей).
И ответ на него:
その えんぴつ です。
Вот тот карандаш.

Вопрос "Что из этого карандаш?" лучше перефразировать как "Который предмет - карандаш?".
Здесь используется местоимение どれ, по грамматическим свойствам похожее на существительное. Именно поэтому его нужно переводить целым словосочетанием "Который предмет", а не просто словом "Который", так как оно в русском языке является определительным местоимением (см выше) и соответствует местоимению どの.
В частности, в предложении "Который предмет - карандаш?" местоимение どれ выступает в качестве подлежащего и в этой роли всегда оформляется частицей именительного падежа が‘:
どれが えんぴつ ですか。
Возможный ответ на этот вопрос:
これが えんぴつ です。
Вот этот предмет - карандаш. (а не тот предмет).
01-09-2017 18:32
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #6
Местоимения
В этом предложении, как я уже сказал выше, определительное местоимение どの не может висеть в воздухе без определяемого слова (ほん).
たなかさんの ほんは どの(ほん)ですか。その ほん です。

Почему оно записано в скобках я не знаю.

Реквизиты для поддержки проекта
01-09-2017 18:36
Найти сообщения Цитировать
Hagrael Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #7
Местоимения
Ммм, не могу не спросить про еще кое-что) Нашел в интернете такое выражение: おんなのひとは... Вроде как перевели как "женщина", но ведь おんな - уже женщина, зачем добавлять のひと? Smile

О, вы уже ответили Smile спасибо, сейчас прочитаю.

Олег, Спасибо вам огромное Smile Разобрался) Я-то неправильно понял их перевод предложения "どの えんぴつ ですか。": "Который (из этих предметов) карандаш?". Я думал, имеется в виду, что из этого явл. карандашом, а оказывается, что имеется в виду, какой из этих карандашей подходит, имеется в виду. нужен и т. д. и т. п. Smile Спасибо еще раз Smile

А частицу が они попросту забыли))

Или же эти предложения:
どの えんぴつ ですか。 その えんぴつ です。
можно понять без частицы が, если они идут после предложения:
この えんぴつは わたしの です。
01-09-2017 18:42
Найти сообщения Цитировать
Hagrael Не на форуме
Активный участник
***


Сообщение: #8
Местоимения
Кстати, какие книги по японскому вы можете посоветовать? Особенно интересны те, в которых есть упражнения =)

Касательно моего вопроса о значении словокомбинации おんなのひと:
здесь написано опять же, что значение этого словосочетания - просто "женщина"...
https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%A5%B3...E%E4%BA%BA
01-09-2017 20:23
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #9
Местоимения
Да, в японском попадаются такие составные слова, которые не переводятся на русский по-отдельности, но как единое целое. Это просто дело практики.
Что касается учебников, то по подаче материала мне нравился англоязычный учебник Atarashii nihongo издательства Gakkensha, по которому я несколько лет преподавал в прошлом веке.
Сейчас в преподавании я использую, в основном, учебник Нечаевой для ВУЗов. При правильной организации процесса обучения его легко осваивают даже семиклассники. Там упражнений просто немеряно.
Кстати, я тут подумал намедни, не набрать ли группу по изучению японского через Skype. Если бы набралось человек 5-6...
01-09-2017 20:43
Найти сообщения Цитировать
admin Не на форуме
Administrator
*******

Сообщение: #10
Местоимения
В предложении

この えんぴつは わたしの です。
Этот карандаш - мой (карандаш).

после местоимения わたし с определительной частицей の опущено слово えんぴつ, так как оно очевидно из контекста. Но опускать таким образом существительные можно только для подобных притяжательных конструкций типа мой (わたしの), его/её (あのひとの) и так далее. Как продолжение предыдущей фразы:

あのひとのはあれです。
А его (карандаш) - вот то.
01-09-2017 20:51
Найти сообщения Цитировать




Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)