117. (1) ...につけ / につけては / につけても (2) A につけ B につけ
1) V(3) につけ / につけては / につけても
2) A1 につけ A2 につけ
1) "Каждый раз когда..."
2) "Неважно А ли В ли, но..."
犯人のふてぶてしい態度を見るにつけ、ますます腹が立ってきた。→① | Каждый раз, когда я становлюсь свидетелем разнузданного поведения этого преступника, я раздажаюсь всё больше и больше. |
あの人は何かにつけいやみを言う。→① | Он брюзжит по любому поводу. |
寒いにつけ、暑いにつけ、人間はわがままを言う。→② | Человек приспосабливается и к жаре и к холоду. |
楽しいにつけ、苦しいにつけ、昔がなつかしい。→② | Я с ностальгией вспоминаю прошлые времена, невзирая на то, радостные или горестные это были моменты в жизни. |
よきにつけ、悪しきにつけ、もうその計画は実行に移されているのだから、なりゆきに注目するほかない。(よき=よい、悪しき=悪い) →② | Хорошо ли, плохо ли - что об этом сейчас говорить. Этот план уже перешёл в фазу реализации и нам остаётся только следить за тем, как пойдут дела. |
- Конструкция ① выражает чувства или действия человека, вызываемые каждый раз (にかけて), когда он выполняет некоторое действие. То есть с неодушевлёнными предметами эта конструкция не используется (ср. たびに).
- Выражение 何につけ (как сокращение от 何につけかんにつけ) в значении "что ни возьми" является устоявшимся и выпадает из вышеописанной грамматической классификации.
- Особенность значения ② состоит в том, что в качестве А и В используются противоположные по смыслу прилагательные.