165. A を通じて / 通して
つう
N を通じて
とお
N を通して
1) через посредничество А: "через А", "от А", "из А" и т.п.
2) "на протяжении всего А" (по времени), "во всём А" (в пространстве)
陳さんを通じて、金さんの結婚を知った。→① | О свадьбе Кин-сан я узнал через Тин-сан. |
人材派遣会社を通して今の仕事に就いた。→① | Эту работу я нашёл через компанию по трудоустройству. |
その地についてはわずかの書物や映画を通じて得た知識しかありません。→① | В остальном об этом у нас лишь минимальные сведения, почерпнутые из немногих книг и фильмов. |
お茶は東洋、西洋を通じて世界各国で飲まれている。→② | Чай пью во всех странах на всём Востоке и Западе. |
日本は江戸時代を通して、鎖国をしていた。→② | Япония проводила политику изоляции на протяжение всего периода Эдо. |
ハワイは一年を通じて暑い。→② | На Гавайях тепло круглый год. |
Комментарии
Эти конструкции в значительной мере взаимозаменяемы е, т.е. практически синонимы. Большинство японцев нюансов между ними не осознают и употребляют тот вариант, который им больше нравится, к которому больше привыкли. В принципе, вариант 通じて несёт более официозный характер (онное чтение), тогда как 通して мягче и неформальнее (кунное чтение). Поэтому, например, когда что-то происходит через посредство людей, то лучше будет звучать мягкий вариант 通して, хотя в первом же примере здесь всё наоборот . Есть также мнение, что кунный вариант больше подходит для конкретных вещей, а онный – для некоторых обобщений. Вобщем, используйте то, что сердце подсказывает.